Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.upf.br/handle/riupf/1631
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Rosa, Renan Cassiamani da | - |
dc.date.accessioned | 2019-03-16T01:15:36Z | - |
dc.date.available | 2019-03-15 | - |
dc.date.available | 2019-03-16T01:15:36Z | - |
dc.date.issued | 2018-12-04 | - |
dc.identifier.citation | ROSA, Renan Cassiamani da. Expressões idiomáticas: análise das legendas de La Casa de Papel. 2018. 45 f. Monografia (Licenciado em Letras). Curso de Letras. Universidade de Passo Fundo, Passo Fundo, RS, 2018. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.upf.br/handle/riupf/1631 | - |
dc.description.provenance | Submitted by Chaline Barbosa (chaline@upf.br) on 2019-03-16T01:15:36Z No. of bitstreams: 1 Renan Cassiamani da Rosa.pdf: 303924 bytes, checksum: 1cc7c3d1114ec76414dfd793fd1cb85c (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2019-03-16T01:15:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Renan Cassiamani da Rosa.pdf: 303924 bytes, checksum: 1cc7c3d1114ec76414dfd793fd1cb85c (MD5) Previous issue date: 2018-12-04 | en |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade de Passo Fundo | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Letras | pt_BR |
dc.subject | Literatura | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Audiovisual | pt_BR |
dc.subject | Legendagem | pt_BR |
dc.subject | Expressão idiomática | pt_BR |
dc.title | Expressões idiomáticas: análise das legendas de La Casa de Papel | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Silveira, Mariane Rocha | - |
dc.description.resumo | O objetivo deste trabalho é analisar as expressões idiomáticas (EI) na legenda da série La Casa de Papel, também observar as estratégias que são usadas ao traduzir uma EI, além de estudar a importância que a cultura tem sobre elas. Neste projeto, foi pesquisado, também, o papel do tradutor, teoria da tradução, audiovisual, especificamente legendagem. Nas legendas foram averiguados os conceitos de perdas e compensações, clareza e estranheza, ademais foi abordado o sentido de literal e omissão, na questão sintática e de sentido. Este projeto foi embasado pela teoria de Umberto Eco (2007), que trabalha com a teoria de fidelidade e negociação na tradução. A coleta de dados no seriado seguiu os passos: 1) seleção da legenda foi observada as duas temporadas, porém foram escolhidos apenas algumas EI para representar o objetivo proposto; 2) análise da legenda, com o intuito de investigar as estratégias de tradução das EI. O maior número de tradução foi feito por meio de substituição por outra EI na língua de chegada. Nas legendas foi examinada a posição que o tradutor tomou diante das EI, quais estratégias usou e como conseguiu transferir sentidos culturais da língua de saída para a língua de chegada sem a perda de nexo. Esta pesquisa foi satisfatória, pois atingiu os objetivos de análise destacando a importância de uma boa tradução e de um bom tradutor. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Instituto de Filosofia e Ciências Humanas - IFCH | pt_BR |
dc.publisher.initials | UPF | pt_BR |
Aparece nas coleções: | IFCH - Curso de Letras - Trabalhos de Conclusão de Curso de Graduação |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PF2018Renan Cassiamani da Rosa.pdf | Monografia Renan Cassiamani da Rosa | 296,8 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.